Breaking barriers

Hans Åberg haberg-1 at telia.com
Thu Oct 21 03:01:03 CDT 2021


> On 21 Oct 2021, at 09:42, James Kass via Unicode <unicode at corp.unicode.org> wrote:
> 
> This would mean that if an image of text can be scanned from a computer monitor, it could be translated.  The underlying source encoding wouldn't matter, it could be some obscure code page, Unicode PUA, or even a specialty custom ASCII font as long as the source display is correctly enabled and the translation software handles the source language(s).  Since the resulting data would likely be stored in Unicode, both pre- and post-translation -- the barrier between conflicting older encodings which Unicode has practically removed would then be completely demolished.

This is the case in iOS 15, requires faster (later) devices, I think.
https://www.macrumors.com/guide/ios-15-translate-app/

> P.S. - Too bad about human translators, though.  Being a translator used to be a lucrative field with skilled translators in high demand.  Newer technology, as it breaks down the communication barrier between languages, will probably have an effect on translator employment, if it hasn't already.

It helps human translators; the computer can make a quick rough draft, but it isn't very accurate.





More information about the Unicode mailing list