A sketch with the best-known Swiss tongue twister
Philippe Verdy via Unicode
unicode at unicode.org
Fri Mar 9 06:52:54 CST 2018
So the "best-known Swiss tongue" is still not so much known, and still
incorrectly referenced (frequently confused with "Swiss German", which is
much like standard High German, unifying with it on most aspects, with only
minor orthographic preferences such as capitalization rules or very few
Swiss-specific terms, but no alteration of the grammar and no specific
characters like in Alemanic dialects; the term "Swiss tongue" in the
context given by the video is obviously false).
Note tht Schwäbisch is way far from it. What looks more like the Swiss
dialects of Alemanic if French Alsatian, it is not "Swiss", and don't tell
Alsatians that this is "German" when there are clear differences with the
language on the other side of the Rhine River, and lot of differences with
Schwäbish (which is much more a distinct language than a dialect of
Alemannic or German). Same remark about Tyrol and Bavarian (they are
probably nearer from Schwäbish than Swiss or French Alemannic, or than
Standard High German; their difference with Schwäbish is almost like the
difference between Standard Dutch and Limburgish or West Flämisch; Standard
Dutch, Standard German, French/Swiss Alemanic, and Schwäbisch are enough
differentiated to be distinct languages). The term "Alemannic" is way too
large, but calling it "Swiss German" is also wrong (even if its ISO 639-3
code is "gsw", probably taken from this incorrect name).
2018-03-09 13:23 GMT+01:00 Otto Stolz via Unicode <unicode at unicode.org>:
> 2018-03-09 12:09 GMT+01:00 Mark Davis ☕️ via Unicode
> <unicode at unicode.org <mailto:unicode at unicode.org>:
>> De Papscht hät z’Schpiäz s’Schpäkchbschtekch z’schpaat bschtellt.
>> literally: The Pope has [in Spiez] [the bacon cutlery] [too late]
> Am 2018-03-09 um 12:52 schrieb Philippe Verdy via Unicode:
>> Is that just for Switzerland in one of the local dialectal variants ?
> Basically the same in Central Swabian (I am from Stuttgart):
> I måen, mir häbet s Spätzles-Bsteck z spät bstellt.
> literally: I guess, we have ordered the noodle cutlery too late.
> And when my niece married a guy with the Polish surname Brzeczek
> and had asked for cutlery for their wedding present, guess what we
> have told them. ☺
> Zerst hemmer denkt, mir häbet für die Brzeczeks s Bsteck
> z spät bstellt, aber nå håts doch no glangt.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
More information about the Unicode