different version of common/annotations/ja.xml

Koji Ishii kojiishi at gmail.com
Mon Mar 27 12:25:36 CDT 2017


I think he meant Kanji/Han ideographic by "committed string".

2017-03-27 19:04 GMT+09:00 Takao Fujiwara <tfujiwar at redhat.com>:

> On 03/27/17 18:48, Mark Davis ☕️-san wrote:
>
>> By "committed strings", you mean the hiragana phonetic reading?
>>
>
> Hiragana is used to the raw text of the phonetic reading by the Japanese
> input method before the conversion.
> After users select one of the converted strings, the converted strings are
> committed on the text.
> I mean the major conversion of ja.xml is useful instead of remembering the
> raw text as the converted result in the input method.
>
> Fujiwara
>
>
>> Mark
>> //////
>>
>> On Mon, Mar 27, 2017 at 11:00 AM, Takao Fujiwara <tfujiwar at redhat.com
>> <mailto:tfujiwar at redhat.com>> wrote:
>>
>>     Hi,
>>
>>     Do you have any chances to create a different version of ja.xml of
>> the Japanese emoji annotation?
>>     http://unicode.org/cldr/trac/browser/tags/latest/common/anno
>> tations/ja.xml
>>     <http://unicode.org/cldr/trac/browser/tags/latest/common/ann
>> otations/ja.xml>
>>
>>     That file includes Hiragana only but I'd need another file which has
>> the committed strings, likes ja_convert.xml.
>>     E.g.
>>                    <annotation cp="♂">男 | 男性 | シンボル</annotation>
>>
>>     instead of
>>
>>                    <annotation cp="♂">おとこ | だんせい | しんぼる</annotation>
>>
>>     I think the committed version is useful without input method and it
>> follows other languages.
>>
>>     Thanks,
>>     Fujiwara
>>
>>
>>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://unicode.org/pipermail/unicode/attachments/20170328/2e17987e/attachment.html>


More information about the Unicode mailing list