Additional French Time Patterns ?

Steven R. Loomis srl at icu-project.org
Fri May 1 12:53:30 CDT 2015


Patrick, some good comments, if it does not get traction on this list please file a cldr bug thanks. 

Enviado desde nuestro iPhone.

> El may 1, 2015, a las 10:45 AM, Patrick Andries <patrick.andries at xcential.com> escribió:
> 
> About : http://demo.icu-project.org/icu-bin/locexp?d_=en&_=fr (Date & Time Patterns)
> 
> It has been a long time since I thought I should mention that I find the time patterns for French a bit too simplistic and English-like. 
> 
> Well, it really depends what the patterns are used for. I wonder how CLDR could offer more flexibility to French localizers so that they could easily use different time formats from the current ones, if they so wish. "Traditional French time patterns", let me call them.
> 
> For hours indicated on schedules (in front of churches, on train time table, on a log, in correspondence, etc.), the recommended way is to write "10 h 20" or "23 h 15", for instance. My spell checker (Antidote) always reminds me of this when I quote an email message and suggests me to change English styled times (12:34) into French styled times (12 h 34).
> 
> It is a bit different for running time displayed very quickly to show, for instance, the precise elapsed time. There, we have got accustomed to formats like 18:28:38,8365 (best with a comma decimal separator), but it is not the original French format (see below).
> 
> Admittedly, not all sources agree on the precise usage (zero suppression for instance and what to do when seconds are mentioned).
> 
> But here is an overview of some typographical style guides :
> Sources : 
> 
> See "heure" entry in Lexique des règles typographiques en usage à l'Imprimerie nationale (Paris, France). "Le train de 8 h 47". I can quote more  from/scan the page if necessary.
> 
> See entries "402 Durée"  (4 h 04) "412 Heure" (8 h 17, 11 h, 0 h 15, 17 h 07' 02'' zero suppressed in duration it says there : 93 h 3 ' 8'') in Guide du typographe roman (Lausanne, Switzerland).
> 
> See entry "écritures des heures" in Le Ramat de la typographie (Saint-Lambert, Québec, Canada). Usage is to use "h" with hours every time date is written in letters :  le 1er mai 1997 à 16 h 05". Suggests writing 06:00 or even 0600 for time tables (air plane leaving at such a time). For durations: 6 h 5 min (with the leading zero suppressed).
> 
> See http://reseauaffairesplus.com/francisation/regles-d-usage/redaction/-criture_de_l-heure-.html
> 
> See SNCF (French Railways) : http://www.voyages-sncf.com/billet-train/horaires, although it is missing a space before and after the "h". But are computer generated strings a reference ? ;-) I only mention this very popular web site to show that this usage is alive and not "obsolete".
> 
> Patrick
> 
> 
> <iiaijeac.png>
>  
> 
> 
> 
> 
>   			 			
> L'absence de virus dans ce courrier électronique a été vérifiée par le logiciel antivirus Avast. 
> www.avast.com
> 
> 
> _______________________________________________
> CLDR-Users mailing list
> CLDR-Users at unicode.org
> http://unicode.org/mailman/listinfo/cldr-users
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://unicode.org/pipermail/cldr-users/attachments/20150501/1341f08e/attachment-0001.html>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: iiaijeac.png
Type: image/png
Size: 50762 bytes
Desc: not available
URL: <http://unicode.org/pipermail/cldr-users/attachments/20150501/1341f08e/attachment-0001.png>


More information about the CLDR-Users mailing list