<html>
  <head>
    <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
  </head>
  <body>
    <div class="moz-cite-prefix">On 10/8/2021 2:43 AM, Martin J. DΓΌrst
      via Unicode wrote:<br>
    </div>
    <blockquote type="cite"
      cite="mid:a8d05560-8304-878b-ac88-bd570d449fe9@it.aoyama.ac.jp">
      <blockquote type="cite" style="font-size: large; color: #3333FF;">...,
        if everyone uses a different ad-hoc circumlocution I would not
        count
        <br>
        that as "representable" in the sense that matters for encoding
        decisions.
        <br>
        <br>
        I would make that as a principled distinction, irrespective of
        where you come
        <br>
        down here for "Thank You!".
        <br>
        <br>
        Andrew Glass had suggested: πŸ™
        <br>
        <br>
        Clearly, neither his, not your suggestion are as universal as
        the spoken phrase
        <br>
        (within its language). So, you could say that a clear and
        unambiguous
        <br>
        representation in emoji does not (yet) exist.
        <br>
      </blockquote>
      <br>
      And it may never exist. πŸ™, to just take an example, can be used
      for thank you, but also for to represent "please" or
      "praying/prayer", and probably other things. And that's not
      something Unicode can decide, it's the users who make things up.
      <br>
    </blockquote>
    <p>Agreed.</p>
    <p>The point is, users of English have settled on a pretty universal
      phrase, and you can settle the question whether that is
      "representable" in written English.</p>
    <p>For the emoji writing system, users have "agreed" on all sorts of
      conventions, like the secondary meaning given the "egg plant"
      emoji, but it isn't clear to me that "thank you" has a common and
      recognizable representation (yet). <br>
    </p>
    <p>One may evolve, but just because anyone can put together two
      emoji that (to them) express the concept of "thank you" doesn't
      mean that it is "representable". If lots of people agree on such
      an emoji phrase, so that they would use it when writing and
      recognize it with reasonable certainty where they see it written,
      then we can say that that phrase or idiom is a representation of
      that concept.</p>
    <p>Until that point you would have to say that the question is open.
      I don't speak "emoji" well enough to know whether the β€οΈπŸ‘ idiom
      has achieved critical mass in recognition, but the fact that on
      this list we immediately got an alternate, πŸ™, illustrates the
      problem: the suggested idiom is at this point not universal. <br>
      <br>
      This isn't to say that everything has to have a universal
      representation or that all emoji can only have one meaning.
      Clearly, that's not how the writing system works. Just as some
      languages have a much broader range of "thank you!" expressions
      than others, or are able to use "thank you" to mean a request.</p>
    <p>But before you call something "representable" in an evolving
      writing system, there should be some expectation of that
      representation being clearly recognized by others. Certainly if
      you use that verdict of "representable" to foreclose other
      innovations, like adding a new emoji (whether with a primary or
      alternate meaning covering that concept).<br>
    </p>
    <p>A./<br>
    </p>
  </body>
</html>