A sign/abbreviation for "magister"
Asmus Freytag (c) via Unicode
unicode at unicode.org
Wed Oct 31 18:33:20 CDT 2018
On 10/31/2018 4:11 PM, Khaled Hosny wrote:
> On Wed, Oct 31, 2018 at 03:32:09PM -0700, Asmus Freytag via Unicode wrote:
>> On 10/31/2018 9:03 AM, Khaled Hosny via Unicode wrote:
>> A while I was localizing some application to Arabic and the developer
>> “helpfully” used m² for square meter, but that does not work for Arabic
>> because there is no superscript ٢ in Unicode, so I had to contact the
>> developer and ask for markup to be used for the superscript so that O
>> can use it as well.
>> This just pushes the issue down one level.
>> Because it assumes that the presence/absence of markup is locale-independent.
>> For translation of general text I know this is not true. There are instances
>> where some words in certain languages are customarily italicized in a way that
>> is not lexical, therefore not something where the source language would ever
>> supply markup.
> That was a while ago, but IIRC, the markup was enabled for that
> particular widget unconditionally. The localizer is now free to use the
> markup or not use it, the string was translatable as whole with the
> embedded markup. It should be possible to enable markup for any widget,
> it is just an option to tick off in the UI designer, but may experience
> is that markup is seldom needed in computer UIs, but I may be biased
> with the kind of UIs and locales I’m most familiar with.
All makes sense now.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
More information about the Unicode